Hogwarts School. New Time.
Do Anything More.
Просьба читать новости на Главной странице
18+ Погода: облачно, -5°C
Суббота, 21 декабря
08.00 - 16.00
Приветствую Вас Гость | RSS Главная | Абердин (англ. Aberdeen, гэльск. Obar Dheathain) - Форум | Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Форум » Порталы » Великобритания » Абердин (англ. Aberdeen, гэльск. Obar Dheathain)
Абердин (англ. Aberdeen, гэльск. Obar Dheathain)
Бальтазар_БлейкДата: Воскресенье, 30.10.2011, 16:05 | Сообщение # 1
HeadMaster
Группа: Хозяева школы
Сообщений: 267
Статус: Offline
Крупный город северной части Шотландии, являющийся главным морским и рыболовецким портом. Так же город называют Гранитный город и Серебрянный город с золотыми песками от того, что множество зданий в нем построено из серого гранита, в котором имеются вкрапления слюды, блестящие словно серебро.
Город лежит между устьями рек Ди и Дон и разделяется на Старый Абердон (Aberdon) - северная часть, простирающаяся до Дона, и Новый Абердин (бывшая рыбацкая деревушка на реке Ди) - южная часть, тянущаяся вдоль левого берега Ди. Город вырос на месте древнеримской колонии Девана. Официально обе части Абердина объединились в 1891, однако главным магическим центром города является конечно же Старый Абердон, включающий в себя искусно спрятанный от чужих глаз магический квартал.


Cupitor impossibilium.
 
Бальтазар_БлейкДата: Срездец, 02.11.2011, 01:12 | Сообщение # 2
HeadMaster
Группа: Хозяева школы
Сообщений: 267
Статус: Offline
Лондон, Дырявый котел Суббота, 16 ноября 08.00 - 16.00

Абердин был крупным портовым городом, где на старинных улицах было не менее людно, чем в Лондоне. Бальтазар вышел из камина одного из постоялых дворов магического квартала в Старом Абердоне. Выйдя на улицу, маг неспешно пошел вдоль магических лавок, рядом с которыми толпился различный магический люд, желающий сделать покупки, а иногда и просто поглазеть на витрины. Этим магический квартал Абердина был похож на многие другие магические уголки Англии, и было все равно в каком ее месте ты находишься: ты всё равно всегда увидишь одну и ту же картину.
Блейк свернул на одну из узких боковых улочек, следуя дорогой, которую ему описал Гриидсби. Через пятнадцать минут Бальтазар стоял перед низкой, выщербленной дверью с покосившейся медной табличкой. Различить, что было на ней написано, не представлялось возможным - время стерло все. Постучав, маг толкнул дверь и вошел внутрь. Он оказался в небольшом прямоугольном помещении с низким потолком и деревянной лестницей, уходящей на второй этаж. Вдоль стен стояли пыльные стеллажи, где на бархатных подушечках хранились ценные магические амулеты. Товары же попроще гроздьями свисали с потолка, подвешенные на кожаные шнурки и медные цепочки, кучами лежали в плетенных коробках на небольших деревянных полках. У дальней стены за прилавком стоял старый волшебник - очевидно, хозяин лавки. Он разглядывал что-то в увеличительное стекло, волшебной палочкой высекая снопы черных искр из рассматриваемого предмета. Не желая устраивать лишнего шума, Бальтазар предпочел легиллименцию бесполезным расспросам. Приблизившись к стойке, маг положил амулет на ее край, ожидая реакции волшебника. Хозяин лавки оторвался от своей работы, немного удивленно взглянув на посетителя:
- Вы принесли амулет на продажу? - старик искоса взглянул на Блейка, задумчиво почесав подбородок, что был покрыт короткой и колкой седой бородой, - Чтоб определить его цену, я должен сначала изучить его.
Это была ложь, Бальтазар прочел в мыслях продавца, что тот уже видел этот медальон и его цена около 10 галлеонов.
- Конечно, - ответил чародей, который теперь ни капли не сомневался в том, что амулет был приобретен именно здесь. Сконцентривовашись, маг заглянул глубже в чужие воспоминания. Однако старик, видимо, что-то почувствовал, потому что палочка, которую тот было направил на амулет, стремительно дернулась вперед. Но не успел хозяин лавки завершить движение, как Блейк, предугадав, что тот собирается сделать, выбил палочку из его рук, отбросив старика далеко за прилавок. Направив на волшебника свою волшебную палочку, Бальтазар промолвил:
- Я был бы вам очень признателен, если бы вы сами рассказали, кто и при каких обстоятельствах купил у вас этот амулет.
- Черта с два, я не выдаю своих клиентов, - злобно прохрипел старик, нашарив рядом с собой на полу черный дымчатый камень. Мерзко улыбнувшись, старый волшебник вытянул руку с зажатым в ней артефактом, - Ничего ты мне не сделаешь! Здесь, в моей лавке, я защищен от любой магии.
И действительно, его окружила едва заметная пурпурная сфера.
Устало вздохнув, Бальтазар шагнул вперед и сделал несколько сложных пассов волшебной палочкой. Из волшебного камня повалил дым и старик с криком выронил его, схватившись другой рукой за изувеченную конечность. Тотчас Блейк магией поднял лавочника в верх, так, что ноги того оторвались от пола, беспомощно дергаясь из стороны в сторону.
- Тогда не смей противиться мне, пока я сам ищу то, что мне нужно. - приказал маг, вновь заглядывая в мысли старого волшебника. Но тот сопротивлялся, мешая Бальтазару добраться до нужных ему воспоминаний. Это раздражало чародея, и он медленно стал выворачивать лавочнику суставы рук и ног, начиная с самых кончиков пальцев. Подобный вид пытки пришел ему в голову вместе с воспоминанием об обращении оборотня, о тех муках, что испытывает в ночь полнолуния проклятый маг. Сознание старика наполнила боль и густая, лютая злоба, а его концентрация на окклюменции стала слабее, но видимо этого было не достаточно. Продолжая пытку, Блейк хладнокровно, без всякого удовольствия, вслушивался в ощущения старого мага. С тех пор, как он увидел превращение Рихарда, его не оставляла мысль о том, что же тот чувствует, когда ужасное проклятие ломает его тело. И хоть заклинание, примененное Бальтазаром, не давало и десятой части эффекта настоящего превращения, лавочник сдался. В этот момент Блейк особо остро почувствовал, что готов потратить целое состояние на помощь ученым, вроде того француза, только бы это помогло облегчить муки превращения. Воспоминание о страданиях вервольфа угнетало чародея так, словно бы он сам был проклят.
Прекратив действие заклинания, маг ожидал, пока хозяин лавки соберется с силами, чтоб ответить ему.
- Чёрт с тобой... - старик дышал тяжело и прерывисто, а голос его был хриплым, - Примерно ... дней назад зашел ко мне в лавку один волшебник. Высокий такой, мрачный, как большинство из тех... что заходят ко мне. Имени я не спрашивал... - Он усмехнулся, обнажив ряд неровных, желтоватых зубов, - Тут уж удивляться нечему. Долго расшаркиваться он не стал и сразу пояснил, что ему необходимо приобрести особый амулет. По счастью у меня был как раз один подходящий... - лавочник мотнул головой в сторону лежащего на столе кулона, - Вот он самый.
Хозяин лавки замолчал, видимо, его рассказ подошел к концу. В том, что Бальтазар сейчас услышал, для него не было ничего нового. Однако чародея всё ещё заботила мысль о том, что Рихард утаил от него происшествие с Нордан. А так как Блейк рано или поздно всё равно узнал бы об этом, то остается только предположить, что Дрейк лишь оттягивал неизбежное. С первого взгляда это было не логичным: возня с ученицей отвлекла бы директора, позволив оборотню беспрепятственно улизнуть. И все-таки Рихард не доложил Бальтазару о случившемся. Маг вперил долгий взгляд в лицо старика.
- И это всё?
Хозяин лавки съёжился под тяжелым взглядом чародея, нервно дернувшись в сторону. Старик молчал, но Бальтазар успел уловить какую то мысль...
- Говори, черт бы тебя побрал! - побледневшее лицо чародея было искаженно едва сдерживаемой яростью.
- Ну, - старик замялся, говоря тихо и неохотно, - ещё этого мага заинтересовал дом в лесу... Ну так, скорее даже не дом, а хижина с виду. Он приобрел её у меня...
В лавку не попадал дневной свет, и её освещало лишь несколько свечей, бледного света которых было недостаточно для того, чтоб можно было различить перемену, произошедшую в облике Блейка.
- Где находится эта хижина? - быстро спросил он, вновь нацелив на мага волшебную палочку. И не дожидаясь ответа, легко проник в уже незащищенное сознание старого волшебника. Узнав необходимое, маг покинул лавку, стерев ее хозяину на прощание память.

Блэктоп, лес.


Cupitor impossibilium.
 
Форум » Порталы » Великобритания » Абердин (англ. Aberdeen, гэльск. Obar Dheathain)
Страница 1 из 11
Поиск:


Copyright Hogwarts School. New time. © 2017 Бесплатный хостинг uCoz